Regulamin

ZŁÓŻ ZAMÓWIENIE PRZEZ TELEFON

Zamów Regulamin

WARUNKI DOSTAWY I PŁATNOŚCI Steel and Constructions Sp. z o.o.

Artykuł 1 – Postanowienia ogólne

  1. Niniejsze warunki dostawy i płatności mają zastosowanie do wszystkich naszych ofert, wszystkich składanych u nas zamówień i wszystkich zawartych z nami umów. Wyraźnie odrzucamy wszelkie odniesienia klienta do innych ogólnych warunków (niezależnie od tego, czy są to warunki własne klienta czy osoby trzeciej) na każdym etapie zawierania z nami umowy. W zakresie, w jakim nasze warunki są sprzeczne z pisemnymi warunkami zakupu, warunkami przetargowymi lub innymi warunkami, nasze warunki mają pierwszeństwo, chyba że i o ile warunki klienta zostały wyraźnie zaakceptowane przez nas na piśmie.
  2. W niniejszych warunkach poniższe terminy należy rozumieć w następujący sposób:

„klient”: każda osoba fizyczna lub prawna, która kupuje od nas produkty lub której przedstawiamy kosztorysy;

„my” lub „nas”: Steel and Constructions Sp. z o.o., przedsiębiorstwo, które otrzymało zamówienie od klienta lub zawarło z nim umowę lub strona, która odnosi się do niniejszych ogólnych warunków w swojej ofercie;

„produkty”: wszystkie przedmioty będące przedmiotem umowy, wraz z wszelkimi wynikami świadczenia przez nas usług, takich jak: zlecanie prac, montaż, instalacja, doradztwo, czynności spawalnicze itp.

Artykuł 2 – Oferty; zawieranie umów

  1. Wszystkie nasze oferty lub kosztorysy pozostają w mocy przez 30 dni od daty ich złożenia, przy czym są one zawsze niezobowiązujące. Zachowujemy prawo do odwołania oferty w ciągu dwóch dni roboczych (nie wliczając sobót, niedziel lub świąt) po otrzymaniu akceptacji klienta.
  2. Umowa zostaje zawarta, jeżeli i w zakresie, w jakim akceptujemy zamówienie klienta na piśmie lub jeżeli przystępujemy do realizacji zamówienia. Datą zawarcia umowy jest data wysłania pisemnego potwierdzenia zamówienia lub pierwszy dzień rzeczywistej pracy nad zamówieniem.
  3. Jeżeli przed zawarciem umowy zostaną wykonane przez nas prace na zlecenie klienta, będziemy mieć prawo żądania za nie zapłaty zgodnie z obowiązującymi wówczas stawkami, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
  4. Ustne obietnice i umowy zawarte z naszymi pracownikami lub innymi podwładnymi nie są dla nas wiążące, chyba że i w zakresie, w jakim zostały one potwierdzone na piśmie.

Artykuł 3 – Ceny

  1. Ceny umowne podane są w euro i nie zawierają podatku od sprzedaży. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, nasze ceny są cenami loco magazyn, tj. z wyłączeniem np. transportu i/ lub wysyłki, pakowania, ubezpieczenia oraz wszelkich ceł lub podatków nakładanych przez organy lub innych opłat i należności. Wszelkie takie koszty ponosi w całości klient, chyba że uzgodniono inaczej na piśmie.
  2. Jeżeli po wejściu w życie umowy, zgodnie z art. 2 ust. 2 ale przed wykonaniem zlecenia ceny materiałów, zasobów, części, surowców, płac, wynagrodzeń, składek na ubezpieczenie społeczne i opłat rządowych ulegną podwyższeniu, zachowujemy prawo do odpowiedniego dostosowania naszych cen.

Artykuł 4 – Termin dostawy

  1. Wskazane przez nas terminy dostawy są orientacyjne i zawsze niewiążące; nie są one uznawane za terminy ostateczne.
  2. Termin dostawy (w zakresie, w jakim jest wyrażony jako okres czasu) rozpoczyna się w dniu wskazanym w naszej pisemnej akceptacji zamówienia. Jeżeli wymagamy zapłaty w całości lub w części po złożeniu zamówienia, okres dostawy rozpoczyna się w dniu otrzymania przez nas płatności lub jej części.

Artykuł 5 – Siła wyższa

  1. W żadnym wypadku nie ponosimy odpowiedzialności za niewykonanie naszych zobowiązań lub niewywiązanie się z nich w odpowiednim czasie w wyniku działania siły wyższej ani za skutki takiego niewykonania. W przypadku wystąpienia siły wyższej będziemy uprawnieni do przedłużenia ustalonego okresu dostawy o czas trwania działania siły wyższej lub rozwiązania umowy lub takich jej części, które nie zostały jeszcze zrealizowane, bez ponoszenia z tego tytułu żadnych należności tytułem szkód. O wystąpieniu siły wyższej poinformujemy klienta tak szybko, jak to będzie możliwe.
  2. Okoliczności siły wyższej obejmują co najmniej wojnę, działania wojenne, niepokoje społeczne, zamieszki, wzięcie zakładników, rozruchy, pożary, katastrofy nuklearne lub nieprawidłowe działanie elektrowni jądrowych, szkody spowodowane przez wodę i powódź, strajki, strajki okupacyjne, lock-outy, brak siły roboczej lub surowców, nieprawidłowe działanie maszyn lub urządzeń, zakłócenia w dostawach energii w naszym przedsiębiorstwie lub w przedsiębiorstwach osób trzecich, od których musimy zakupić niezbędne materiały lub surowce w całości lub w części, a także podczas składowania lub podczas transportu, niezależnie od tego, czy są one realizowane pod naszym kierownictwem, czy też nie, a ponadto wszelkie inne przyczyny powstałe bez naszej winy lub działania, które częściowo lub całkowicie uniemożliwiają spełnienie naszych zobowiązań wobec klienta lub które sprawiają, że nie można od nas tego oczekiwać, niezależnie od tego, czy okoliczności te można było przewidzieć w momencie zawierania umowy, czy nie.
  3. W przypadku siły wyższej jesteśmy uprawnieni do wstrzymania realizacji umowy na okres nie dłuższy niż 3 miesiące bez konieczności interwencji prawnej. W przypadku dalszego istnienia okoliczności siły wyższej przez okres 3 miesięcy, będziemy mieć prawo do rozwiązania umowy w formie pisemnej w całości lub w części. W takim przypadku klient nie będzie uprawniony do dochodzenia roszczeń odszkodowawczych. Prawo odstąpienia od umowy istnieje również wtedy, gdy wykonanie wymaganych prac stanie się całkowicie lub w sposób uzasadniony niemożliwe.


Artykuł 6 – Dostawa

  1. Z chwilą, gdy dane produkty opuszczą naszą siedzibę lub gdy poinformujemy klienta na piśmie, że produkty są gotowe do wysyłki, uznaje się je za dostarczone, niezależnie od postanowień art. 8. Miejscem dostawy jest nasz magazyn lub (w przypadku dostawy opłaconej) miejsce rozładunku podane w liście przewozowym. W przypadku, gdy dostawa jest dokonywana w partiach, poszczególne partie liczone są indywidualnie jako dostarczone.
  2. Jeżeli materiały, które są gotowe do dostawy, nie mogą być przetransportowane do miejsca przeznaczenia z powodu okoliczności pozostających poza naszą kontrolą, będziemy uprawnieni do przechowywania wspomnianych materiałów na koszt i ryzyko klienta (oraz ich rozładowania w razie potrzeby) i żądania za to zapłaty; według naszego uznania, może to być miejsce w naszym magazynie lub w odpowiedniej lokalizacji położonej jak najbliżej miejsca rozładunku podanego w liście przewozowym.

Artykuł 7 – Ryzyko

  1. Ryzyko przechodzi na klienta w momencie dostawy w rozumieniu art. 6.
  2. Jeżeli klient nie przyjmie dostawy produktów lub nie zrobi tego w odpowiednim czasie i we właściwy sposób, uznaje się, że klient narusza warunki umowy bez konieczności zawiadamiania o naruszeniu warunków. Klient ponosi wówczas odpowiedzialność za szkody wynikające z tego niewykonania zobowiązania. W takim przypadku będziemy uprawnieni do przechowania produktów na koszt i ryzyko klienta lub sprzedania ich osobie trzeciej, jeżeli klient nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań w całości w ciągu tygodnia od otrzymania od nas upomnienia. Klient będzie wciąż zobowiązany do zapłaty ceny nabycia powiększonej o odsetki i wszelkie dalsze koszty, przy czym w przypadku, gdy produkty są sprzedawane osobie trzeciej, odliczone zostaną wpływy netto z takiej sprzedaży.

Artykuł 8 – Zachowanie tytułu prawnego

  1. Pozostajemy właścicielem wszystkich dostarczonych przez nas produktów, do momentu spełnienia przez klienta wszystkich swoich zobowiązań wobec nas w odniesieniu do danej transakcji, poprzednich i kolejnych transakcji. Dopóki Klient tego nie uczyni, produkty dostarczone przez nas będą przechowywane oddzielnie od innych produktów i wyraźnie oznaczone jako nasza własność, a także odpowiednio ubezpieczone i zabezpieczone.
  2. Jeżeli klient nie wywiąże się z jakiegokolwiek zobowiązania wobec nas na podstawie ust. 1 niniejszego artykułu lub jeżeli istnieje uzasadniona obawa, że klient nie wypełni w/w zobowiązań, będziemy uprawnieni do niezwłocznego przejęcia dostarczonych produktów, niezależnie od tego, gdzie one się znajdują, bez konieczności dalszego zawiadamiania o niewykonaniu zobowiązania. Koszty odzyskania towaru obciążają klienta.
  3. Dopóki nie zostaną zaspokojone zaległe roszczenia, klient nie ma prawa zbywać tych produktów ani ustanawiać na nich zastawu posesoryjnego lub rejestrowego.
  4. Jeżeli nie będziemy mogli powoływać się na zastrzeżenie własności z powodu przekształcenia, zmiany formy lub innej zmiany dokonanej w dostarczonych produktach, klient jest zobowiązany do ustanowienia zastawu na naszą rzecz na nowo powstałych produktach i podjęcia w tym celu niezbędnych działań.
  5. Każda płatność, którą otrzymamy od klienta, będzie w pierwszej kolejności wykorzystana do zaspokojenia roszczeń, które możemy mieć w związku z przedmiotami dla których zastrzeżenie tytułu, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, nie ma zastosowania lub przestało mieć zastosowanie. Zachowanie tytułu nie wygasa, jeżeli zrzekamy się jakiegokolwiek roszczenia wobec klienta.
  6. W przypadku, gdy dostarczane przedmioty są transportowane do kraju, w którym nie uznaje się zachowania tytułu opisanego powyżej, wówczas klient na własny koszt zapewni ustanowienie zastawu lub zabezpieczenia lub równoważnych praw na dostarczonym towarze zgodnie z prawem lokalnym.

Artykuł 9 – Płatność

  1. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, zapłata ceny zakupu zostanie dokonana według naszego uznania w gotówce w momencie dostawy lub w terminie 30 dni od dostawy zgodnie z przepisami artykułu 6.
  2. Wszelkie płatności dokonywane będą bez jakichkolwiek potrąceń lub rozliczeń; nie zezwala się na dokonywanie potrąceń lub rozliczeń wzajemnych. Jeżeli klient wierzy, że posiada jakiekolwiek roszczenia dotyczące dostawy lub realizacji zamówienia, nie zwalnia go to z obowiązku zapłaty w uzgodniony sposób i nie jest uprawniony do odroczenia swoich zobowiązań płatniczych.
  3. Jeżeli w dowolnym momencie pojawią się uzasadnione wątpliwości co do wiarygodności kredytowej klienta, będziemy uprawnieni do żądania przedpłaty części lub całości ceny zakupu przed przeprowadzeniem lub kontynuacją prac lub do żądania od klienta odpowiedniego zabezpieczenia, takiego jak gwarancja bankowa lub nieujawniony zastaw na dostarczonych przez nas produktach. W takich przypadkach będziemy również uprawnieni do dokonywania wysyłek wyłącznie na zasadzie płatności gotówką przy dostawie.
  4. Fakt, że termin płatności upłynął, sam w sobie będzie wystarczający, aby klient mógł zostać uznany za prawnie niewywiązujący się z umowy. W takim przypadku wszelkie roszczenia, które możemy mieć wobec klienta, są natychmiast wymagalne w całości, bez uszczerbku dla naszych innych praw. Będziemy uprawnieni do zawieszenia wszystkich innych dostaw do czasu spełnienia istniejących zobowiązań płatniczych.
  5. Od wszystkich kwot, które nie zostaną uregulowane do ostatniego dnia terminu płatności, klient jest zobowiązany do zapłaty odsetek bez konieczności oficjalnego wezwania do zapłaty, które to odsetki nalicza się od tego dnia po obowiązującej w danym czasie ustawowej stopie procentowej określonej w art. 6.119a holenderskiego kodeksu cywilnego. Jeżeli klient zalega z zapłatą kwoty należnej wraz z odsetkami po upływie dodatkowego terminu płatności określonego na piśmie, klient jest zobowiązany do pokrycia wszelkich kosztów pozasądowych, które będą wynosić co najmniej 15% zaległej kwoty i zawsze co najmniej 700 EUR, nie wliczając podatku od obrotu. W przypadku niewywiązania się przez klienta z jakichkolwiek obowiązków wynikających z niniejszej umowy, wszystkie poniesione przez nas koszty prawne i pozasądowe (w tym koszty pomocy prawnej i prawników) zostaną pokryte w całości przez klienta.
  6. Wszystkie płatności zostaną najpierw wykorzystane do rozliczenia kosztów, odszkodowań i odsetek, a następnie do rozliczenia należnej kwoty głównej.

Artykuł 10 – Odstąpienie od umowy

  1. W przypadku, gdy klient znajdzie się w stanie przymusowej likwidacji, oficjalnego moratorium, zamknięcia lub likwidacji jego działalności, wszystkie umowy z klientem zostaną unieważnione z mocy prawa, chyba że poinformujemy klienta w rozsądnym terminie, że żądamy wykonania (części) odpowiedniej umowy lub umów, w którym to przypadku mamy prawo, bez konieczności powiadamiania o niewykonaniu zobowiązania:

– odroczyć wykonanie umów do czasu, gdy płatność zostanie odpowiednio zabezpieczona;

i/ lub

– odroczyć wszelkie zobowiązania płatnicze, które możemy mieć wobec klienta z jakiegokolwiek

powodu;

bez uszczerbku dla naszych innych praw i bez ponoszenia odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody.

  1. W przypadku zaistnienia zdarzenia, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, wszelkie roszczenia, jakie możemy mieć wobec klienta, będą natychmiastowo i w całości wymagalne, a my będziemy uprawnieni do przejęcia przedmiotowych produktów. W takim przypadku będziemy uprawnieni do wejścia na teren zakładu i do pomieszczeń klienta w celu dokonania przejęcia produktów. Klient jest zobowiązany do podjęcia niezbędnych kroków w celu umożliwienia nam skorzystania z naszych praw.

Artykuł 11 – Anulowanie

  1. Anulowanie zamówienia jest możliwe tylko wtedy, gdy wyrazimy na to zgodę na piśmie i podlega warunkom, które określimy dla każdego przypadku, w tym (bez ograniczeń) odszkodowaniu za utratę zysków.
  2. Klient jest zobowiązany zabezpieczyć nas w każdym czasie przed roszczeniami osób trzecich w związku z anulowaniem zamówienia.

Artykuł 12 – Kontrola i reklamacje

  1. Dostarczamy tylko materiały drugiego wyboru i/ lub używane. Przez materiał drugiego wyboru należy rozumieć: materiał który jest dostarczany bez odpowiedniego certyfikatu produkcyjnego i bez gwarancji (jakości). Istnieje możliwość wystąpienia wad w tym materiale, np.:
  2. zbyt mały rozmiar i/ lub
  3. wady jakościowe i/ lub
  4. odchylenia w zakresie wymiarów i/ lub grubości

i/ lub

  1. odchylenia w zakresie parametrów mechanicznych lub chemicznych
  2. lub mogą występować inne nieprawidłowości.
  3. Klient jest uprawniony do gruntownej kontroli produktów w naszym zakładzie i/ lub do ich zbadania, zlecenia ich zbadania przed dokonaniem zakupu. Po ich zakupie klient nie może wnosić żadnych roszczeń z tytułu odchyleń, o których mowa powyżej w ust. 12.1.
  4. Kontrola wagi, wymiarów i ilości odbywa się na koszt klienta i na jego zlecenie. Reklamacje należy zgłaszać w ciągu 8 dni od daty dostawy listem poleconym; w przeciwnym razie, ilości, wymiary i wagi podane w listach przewozowych, kwitach dostawy, świadectwach ważenia itp. uważa się za prawidłowe. Reklamacje mogą odnosić się wyłącznie do wag, wymiarów i ilości.
  5. W każdym czasie, a przynajmniej przez okres 14 dni od otrzymania listu poleconego zawierającego reklamację, klient powinien umożliwić nam przeprowadzenie kontroli zgłoszonych wad; w przeciwnym razie traci prawo do roszczeń z tytułu tych wad. W okresie, o którym mowa powyżej, klient jest zobowiązany do przechowywania dostarczonych przez nas towarów oddzielnie od towarów podobnych i w sposób umożliwiający ich jednoznaczną identyfikację.
  6. Roszczenia złożone w wyznaczonym terminie nie stanowią dla klienta podstawy do odroczenia terminu płatności. Klient nie jest uprawniony do zwrotu produktów bez wcześniejszego uzyskania naszej pisemnej zgody. Będziemy zobowiązani do wymiany dostarczonych produktów, tylko wtedy i tylko w takim zakresie, w jakim te produkty są w danej chwili dostępne w naszym przedsiębiorstwie i nie zostały zarezerwowane dla innej dostawy.

Artykuł 13 – Odpowiedzialność

  1. Za wyjątkiem działania umyślnego lub rażącego zaniedbania z naszej strony, nigdy nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek bezpośrednie lub pośrednie szkody lub straty poniesione przez klienta, w tym szkody następcze, niematerialne, utratę zysków lub szkody środowiskowe, lub szkody wynikające z odpowiedzialności osób trzecich.
  2. Jeżeli i w zakresie, w jakim w danym przypadku właściwy sąd uzna naszą odpowiedzialność wobec klienta pomimo powyższych postanowień, nasza odpowiedzialność wobec klienta z jakiegokolwiek powodu będzie we wszystkich przypadkach ograniczona dla każdego zdarzenia (przy czym powiązany ze sobą ciąg zdarzeń należy traktować jako jedno zdarzenie) do odpowiedniej ceny umownej, z wyłączeniem podatku od sprzedaży.
  3. Klient jest zobowiązany do zwolnienia nas z odpowiedzialności i zrekompensowania nam wszelkich kosztów, odszkodowań i odsetek, które możemy ponieść w bezpośrednim następstwie roszczeń osób trzecich wobec nas w związku ze zdarzeniami, działaniami lub zaniechaniami w zakresie realizacji zlecenia, za które nie ponosimy odpowiedzialności wobec klienta na mocy niniejszych warunków.
  4. Jeżeli Steel and Constructions Sp. z o.o. lub osoby trzecie działające na zlecenie Steel and Constructions wykonają czynności na dostarczonym materiale (w tym m.in. spawania, piaskowania i powlekania), Steel and Constructions Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego wykonania tych czynności. Jeżeli okaże się, że takie przetwarzanie nie zostało wykonane prawidłowo, Steel and Constructions Sp. z o.o. zdecyduje, czy:

– ponownie przeprowadzić proces przetwarzania;

– naprawić problem. W takim przypadku klient jest zobowiązany do zwrotu opłaty za transport materiału na rzecz Steel and Constructions Sp. z o.o.;

– dokonać na rzecz klienta zwrotu kwoty w wysokości (maksymalnie) kwoty zapłaconej Steel and Constructions za przedmiotowe

przetworzenie.

Artykuł 14 – Obowiązujące prawo, właściwy sąd i jurysdykcja

  1. Wszystkie zawarte z nami umowy, do których niniejsze warunki mają zastosowanie w całości lub w części, podlegają prawu polskiemu.
  2. Wszelkie spory wynikające z zawartych z nami umów będą rozstrzygane przez właściwy sąd w Warszawie (PL), z zastrzeżeniem naszego prawa do wezwania klienta do stawienia się przed sądem właściwym dla miejsca zamieszkania klienta.

Artykuł 15 – Objaśnienia dotyczące warunków

  1. Warunki te zostały sporządzone w języku polskim, angielskim i niemieckim. W przypadku jakiejkolwiek różnicy w treści lub znaczeniu, pierwszeństwo ma tekst w języku polskim.
  2. Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych warunków zostanie uznane przez właściwego sędziego za nieważne, sprzeczne z prawem lub niewykonalne, wówczas nie będzie to miało wpływu na pozostałe postanowienia zawarte w niniejszym dokumencie, tj. zakres orzeczenia sądowego będzie ograniczony do postanowienia, do którego się odnosi.